2)第1993章 请叫我林学神_漫游在影视世界
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  杨娇诧异的目光走向讲台,从粉笔盒里拿起一支粉笔,往黑板上一点,看着她说道:“你是英语老师对吧。”

  说完不等杨娇作答。

  运笔如飞,哒哒哒地写了一行英文短句。

  BorntoWinEachhumanbeingisbornassomethingnew,somethingthatneverexistedisbornwiththecapacitytowinatlife……

  写完把粉笔一丢。

  “来吧,翻译吧。”

  这很荒唐,一个学生在黑板上出题考老师,但是站在杨娇的立场上,却感觉到一股不容置疑的威严,而且一名差生能流利地写出那么大一段英文,单单是这一点就令人意外。

  “每个人生来就是一个先前从未有过的崭新个体,他在人生中成功立业的能力与生俱来,每个人都以其独特的方式观察,轻轻触摸,体味和思索大千世界。每个人都可以凭借自己的努力成为一个有价值,有头脑,有感悟和有创造力的人,即成功者。”

  林跃呵呵一笑:“还行,总分10分的话,5分吧。”

  这话一出,下面的学生面面相觑,杨老师的翻译居然连及格都没有?

  杨娇用不服的目光看着他。

  “既然如此,那我试着给你翻译翻译好了。人人皆生而为新,生于世而亘古未见,人人皆生而为赢,富于思而受用终生。人人皆特立独行,所见,所闻,所感,所说,所品,所思异彩纷呈。人人皆卓尔不凡,知其所能,察其所限。人人皆是举足轻重,思虑明达,洞察秋毫,富有创意,人人皆是卓越的天才,人人兼具王者的风范。”

  “……”

  杨娇不知道该说什么,下面的同学或许不明白,他们对于英语只停留在字面翻译的层面,但是这个林跃对于翻译的理解,已经超出高中,不,应该说超越大学的层次,因为像这种涉及人伦和道德的句子,按照字面翻译是没有力度的,需要用更加富有冲击力和激情的文字来描述,这也是为什么一本外语著作,给不同的人翻译,会有不同的效果的原因。

  如果把他的翻译比作十分,她的翻译确实只配五分。

  林跃又说道:“英语听力第9题,正确答案是C,B是我故意选错的。”

  试卷还没发下去,他居然知道哪道题做错了。

  杨娇彻底不知道该怎么面对他了,事到如今,可以确定的是,所有人都搞错了,这家伙绝对不像他以往表现的那么简单,那么这到底是怎么一回事?

  “不理解是吗?”林跃说道:“不理解就对了,我一直在解放碑中学读书,从初中到高中,一路走来,比陈圆圆高一年级,其实很早以前我就注意她了,不过还是以学业为主,现在她高三了,18岁了,能够

  请收藏:https://m.yundu9.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章